ABOUT
L'immobilité et le silence, mais aussi le bégaiement, le chancellent et la quasi-chute : autant de moments pendant lesquels le flux qui nous propulse s'interrompt, permettant à nos pensées et à nos sens d'accomplir leur tâche en toute quiétude
Stand still and silence, but also stuttering, stumbling, and almost falling: these are so many moments at which a flow that propelled us forward is interrupted, in which our thoughts, our senses can do their real work in peace and quiet.
Marianne Van Kerkhoven

L'espace scénique est pour nous un lieu dans lequel déposer des images dénuées d’une signification claire et circonscrite. Un laisser être, une forme d'abandon qui éloigne du bruit du monde.
Figer le temps, étendre l’instant, ou encore inscrire des choses simples dans une autre visibilité. Pour nous, c'est une recherche d'un état d'émancipation qui repose avant tout sur une dramaturgie de l'image, du regard et de la perception.
Dans notre pratique, nous tissons un lien fort entre chorégraphie, arts visuels et sonores. Nous mobilisons ces différents langages pour générer des espaces de perception extrêmement denses, activer une mécanique de la sensation, proposer des images où plusieurs strates de mémoire et de sens sont conjuguées et empilées.
The stage is a setting where we can lay down images devoid of clear, circumscribed meaning. It is a state of being, a state of surrender that takes us away from the world's noise.
Freezing time, prolonging the moment, or recording simple things in a new visibility. We see it as a quest for emancipation based primarily on a dramaturgy of the image, the gaze, and perception.
In our practice, we forge strong connections between choreography, the visual arts, and sound. We harness these various languages to produce dense spaces of perception, activating the mechanics of the senses and creating images by weaving together and layering several layers of memory and meaning.


Basés à Bruxelles, Monia Montali (italienne, performer et chorégraphe) et François Bodeux (belge, scénographe et artiste visuel) collaborent à la scène depuis 2010, après un parcours commun lié à la photographie.
Based in Brussels, Monia Montali (Italian, performer and choreographer) and François Bodeux (Belgian, set designer and visual artist) have been working together for the stage since 2010, after a shared background in photography.

Pour la scène, ils ont créé Wavering Abode, Company, ILL Seen (une trilogie autour de Samuel Beckett) et Odysseus. Actuellement ils travaillent sur un nouveau cycle de performances et installations intitué 'sur la nature des choses invisibles'.
Leur travail scénique a été soutenu ou coproduit par Charleroi Danse, Les Brigittines, C-Takt, workspacebrussels, BUDA Kortrijk, WP Zimmer, Pianofabriek, Studio Thor, Studio Etangs noirs, La Roseraie et La Coop (tax Shelter du gouvernement belge).
Depuis 2024, ils reçoivent une subvention structurelle du Ministère de la Fédération Wallonie-Bruxelles.
For the stage, they created Wavering Abode, Company, ILL Seen (a trilogy around Samuel Beckett) and Odysseus, presented in 2022. They are currently working on a new cycle of performances and installations entitled Sur la nature des choses invisibles.
Their stage work has been previously co-produced or supported by Charleroi Danse, Les Brigit- tines, C-Takt, workspacebrussels, BUDA Kortrijk, WP Zimmer, Pianofabriek, Studio Thor, Studio Etangs Noirs, La Roseraie and La Coop (Belgian government tax shelter).
Since 2024, they receive a long term subsidy from the Ministry of Wallonia-Brussels Federation.